MicrocosmWorksInnovoimassa ja Arkkitehtuuria Digitaalisessa Kosmoksessa
TietoaYhteystiedot
MicrocosmWorksInnovoimassa ja suunnittelemassa digitaalista kosmosta

Toimitamme IT-ratkaisuja, joilla on merkitystä. Olemme intohimoisia teknologiasta, turvallisuudesta ja autamme yrityksiä kasvamaan luotettavan, innovatiivisen IT-infrastruktuurin kautta.

[email protected]
+91 7011868196
New Delhi, India

AI Kasvuhubi

AI HubStartup-innovaatiotYrityskiihdyttämö

Ratkaisut

Kaikki ratkaisutHyvinvointi- ja kuntoilusovelluksetAI-videoplatformiAI-agenttikehitys

Resurssit

OivalluksetToimialan oppaatKäyttötapausmallitArkkitehtuurimallitTapaustutkimukset

Yritys

Tietoa meistäYhteystiedotTyömme

Palvelut

Digitaalinen konsultointiPilvi-infrastruktuuriSaaS-kehitysAI-kehitysVideoteknologia
ERP-kehitysZoho-mukautusOdoo-kehitysSalesforce-integraatioMukautettu CRM-kehitys
QuickBooks-integraatioIoT-ratkaisutLohkoketjukehitys
KyberturvallisuuskonsultointiIT-tuki - L3

© 2026 MicrocosmWorks. Kaikki oikeudet pidätetään.

TietosuojakäytäntöKäyttöehdot
Takaisin Tapaustutkimuksiin
Video CreationJulkaistu June 22, 2026 · Päivitetty June 22, 2026

Monikielinen tekstityskäännös globaaliin sisällönjakeluun

Kansainvälistä yleisöä tavoittelevat sisällöntuottajat halusivat laajentaa kattavuuttaan kääntämällä videotekstitykset yli 30 kielelle säilyttäen samalla alkuperäisen äänen, mikä mahdollistaa sisällön katselun katsojille maailmanlaajuisesti heidän omalla äidinkielellään.

Keskustele Projektistasi
multi-language-caption-translation.webp
Video Creation
Domain
7
Technologies
4
Key Results
Delivered
Status

Haaste

Globaalin yleisön tavoittaminen videosisällöllä kohtasi merkittäviä esteitä:

  • Manuaalinen tekstityskäännös oli kallista (50-200 dollaria per video per kieli) ja hidasta (käsittelyaika 24-48 tuntia)
  • Dubbauspalvelut olivat vielä kalliimpia ja kuulostivat usein epäluonnollisilta
  • Sisällöntuottajat eivät voineet perustella käännöskustannuksia tietämättä, mitkä markkinat menestyisivät
  • Olemassa olevat tekstitystyökalut käsittelivät vain yhtä kieltä kerrallaan ilman erätukea
  • Tekstitysten tyylin yhdenmukaisuuden säilyttäminen käännetyissä versioissa oli lähes mahdotonta

Meidän Ratkaisumme

Rakensimme monikielisen tekstitysten käännösprosessin, joka ottaa AI-luomat englanninkieliset tekstitykset ja kääntää ne yli 30 kielelle säilyttäen samalla ajoituksen, tyylin ja alkuperäisen ääniraidan.

Arkkitehtuuri

  • Transkriptio: OpenAI Whisper lähdekielen puheesta tekstiksi sanakohtaisilla aikaleimoilla
  • Käännösmoottori: AI-pohjaiset käännös-API:t, jotka tukevat yli 30 kohdekieltä
  • Ajoituksen säilyttäminen: Aikaleimojen uudelleenkartoitus käännetyn tekstin pituuserojen huomioimiseksi
  • Tyylin säilyttäminen: Tekstitysten tyylitys (fontit, värit, animaatiot) sovelletaan johdonmukaisesti kaikilla kielillä
  • Renderöinti: FFmpeg kielikohtaisilla tekstitysraidoilla

Käännösprosessi

  1. Lähdetranskriptio - Whisper luo sanakohtaiset aikaleimat alkuperäisellä kielellä
  2. Segmenttien tasaus - Ryhmittele sanat luonnollisiksi tekstitysegmenteiksi
  3. AI-käännös - Käännä jokainen segmentti säilyttäen kontekstin ja luonnollisen sanamuodon
  4. Aikaleimojen uudelleenkartoitus - Säädä segmenttien ajoitusta pidempien/lyhyempien käännösten mukaisesti
  5. Tyylin soveltaminen - Sovella sama tekstitystyyli (karaoke, boxed jne.) käännettyyn tekstiin
  6. Moniraitainen renderöinti - Luo erilliset videoversiot kielittäin tai upotetut tekstitysraidat

Tuetut kielet

Hindi, espanja, ranska, portugali, saksa, japani, korea, kiina, arabia, italia, hollanti, turkki, venäjä, puola ja 15+ muuta kieltä.

Tärkeimmät ominaisuudet

  1. 30+ kieltä - Laaja kielituki globaaliin sisällönjakeluun
  2. Alkuperäinen ääni säilytetty - Käännökset näkyvät tekstityksinä alkuperäisen äänen päällä
  3. Tyylitetyt käännökset - Kaikki 14+ tekstitystyyliä toimivat kaikilla kielillä
  4. Kontekstitietoinen käännös - AI säilyttää merkityksen ja luonnollisen sanamuodon, ei vain sana sanalta
  5. Eräkäännös - Käännä koko klippikirjasto useille kielille samanaikaisesti
  6. Aikaleimatarkkuus - Automaattiset ajoitussäädöt kielille, joilla on eri tekstipituudet

Tulokset

Globaali ulottuvuus: Sisällöntuottajat laajensivat yleisön kattavuutta ei-englanninkielisille markkinoille
Kustannusten alennus: Vähensi kielikohtaisia käännöskustannuksia yli 90 % verrattuna ihmiskääntäjiin
Nopeus: Käännös toimitettiin minuuteissa päivien sijaan

Teknologiapino

OpenAI WhisperAI Translation APIsFFmpegASS SubtitlesNode.jsPythonMulti-Cloud Storage

caseStudyDetail.more Tapaustutkimukset

Tutustu lisää teknisiin toteutuksiimme

Video Creation

Ristitason sosiaalisen median ajastus ja suorituskykyanalytiikka

Sisällöntuottajat, jotka tuottivat kymmeniä lyhytmuotoisia klippejä viikoittain, tarvitsivat yhtenäisen ajastus- ja analytiikkajärjestelmän sisällön jakeluun TikTokiin, YouTube Shortseihin ja Instagram Reelseihin yhdestä hallintapaneelista – sekä tietoa julkaisustrategian optimoimiseksi.

Lue Tapaustutkimus
Video Creation

AI-kasvojenseuranta ja älykäs uudelleenkehystys pystyvideokonvertointiin

Sisällön uudelleenkäyttöalusta tarvitsi automaattisesti muuntaa vaakatason (16:9) pitkiä videoita pystytason (9:16) lyhyiksi klipeiksi pitäen puhujat ja kohteet täysin keskellä — ilman manuaalista rajausta tai avainkehystystä.

Lue Tapaustutkimus

Usein kysytyt kysymykset

MicrocosmWorks rakensi ajoituksen mukauttamismoottorin, joka analysoi käännetyn tekstin merkkimäärän ja lukunopeusvaatimukset ja säätää dynaamisesti tekstityksen näyttöaikaa. Kielille, kuten saksa tai japani, jotka saattavat tuottaa huomattavasti pidempiä tai lyhyempiä käännöksiä, järjestelmä voi jakaa tai yhdistää tekstityssegmenttejä ylläpitääkseen miellyttävän lukutahdin.

MicrocosmWorks tukee käännöstä yli 35 kielelle, mukaan lukien arabia, heprea, farsi ja urdu, täydellä RTL-tekstin renderöinnillä. Tekstitysten renderöintimoottori vaihtaa automaattisesti tekstin tasausta, välimerkkien sijoittelua ja rivinvaihtologiikkaa kohdekielen kirjoitussuunnan perusteella, varmistaen oikean näyttämisen kaikilla tuetuilla kielillä.

MicrocosmWorks hienosääti käännösmallin tekstityskohtaisissa rinnakkaiskorpuksissa, jotka sisältävät puhekielisiä malleja, ja järjestelmä tukee sanaston ohitustoimintoa, jossa asiakkaat voivat määritellä ensisijaiset käännökset bränditermeille, tuotenimille ja toimialakohtaiselle sanastolle. Ihmisen tarkistusjono merkitsee matalan luottamuksen käännökset manuaalista korjausta varten.

MicrocosmWorks suunnitteli järjestelmän hyväksymään molemmat työnkulut. Asiakkaat voivat ladata olemassa olevia SRT-, VTT- tai ASS-tekstitystiedostoja vain käännösprosessointia varten, tai tarjota raakaa video-/audiomateriaalia kokonaisvaltaiseen transkriptioon ja monikieliseen käännökseen. Vain käännöspolku on huomattavasti nopeampi, käsitellen 30 minuutin videon tekstitykset alle 60 sekunnissa kaikilla kohdekielillä.

MicrocosmWorks rakentaa monikielisiä kuvatekstiratkaisuja tuntihintaan $20-$45, ja täydellinen käännösalusta, joka sisältää ajoituksen mukautusmoottorin, RTL supportin, sanaston hallinnan ja API-integraation, vaatii tyypillisesti 400-600 kehitystuntia. Videokohtaiset käännöskustannukset ovat huomattavasti alhaisemmat kuin perinteiset ihmiskäännöspalvelut, tyypillisesti alle $0.50 per minuutti per kieli.

Valmis Muuttamaan Liiketoimintaasi?

Keskustellaan siitä, miten voimme soveltaa vastaavia ratkaisuja haasteisiisi.

Ota YhteyttäcaseStudyDetail.viewAllCaseStudies
Sitoutuminen: Lokalisoitujen tekstitysten avulla kasvoi kansainvälisten katsojien pysyvyys
Video Creation

Automaattinen kuvatekstien tyylittely & videon vientimoottori

Videosisällöntuottajat tarvitsivat nopean, luotettavan järjestelmän soveltaakseen ammattitason animoituja kuvatekstejä lyhytmuotoisiin videoihin pikselintarkalla renderoinnilla eri tyylien ja alustojen yli.

Lue Tapaustutkimus