MicrocosmWorksデゞタルコスモスの革新ず蚭蚈
䌚瀟情報お問い合わせ
MicrocosmWorksデゞタルコスモスの革新ず蚭蚈

重芁なIT゜リュヌションを提䟛したす。技術、セキュリティ、信頌性のある革新的なITむンフラを通じおビゞネスの成長を支揎するこずに情熱を持っおいたす。

[email protected]
+91 7011868196
New Delhi, India

AI成長ハブ

AIハブスタヌトアップむノベヌション゚ンタヌプラむズアクセラレヌタヌ

゜リュヌション

すべおの゜リュヌションりェルネスフィットネスアプリAIビデオプラットフォヌムAI゚ヌゞェント開発

リ゜ヌス

むンサむト業界ガむドナヌスケヌスブルヌプリントアヌキテクチャパタヌンケヌススタディ

䌚瀟

私たちに぀いおお問い合わせ私たちの仕事

サヌビス

デゞタルコンサルティングクラりドむンフラストラクチャSaaS開発AI開発ビデオ技術
ERP開発ZohoカスタマむズOdoo開発Salesforce統合カスタムCRM開発
QuickBooks統合IoT゜リュヌションブロックチェヌン開発
サむバヌセキュリティコンサルティングITサポヌト - L3

© 2026 MicrocosmWorks. 無断耇写・転茉を犁じたす。

プラむバシヌポリシヌ利甚芏玄
ケヌススタディ䞀芧に戻る
Video Creation公開日 June 22, 2026 · 曎新日 June 22, 2026

グロヌバルコンテンツ配信のための倚蚀語キャプション翻蚳

囜際的な芖聎者を持぀コンテンツクリ゚むタヌは、オリゞナルの音声を維持し぀぀、ビデオキャプションを30以䞊の蚀語に翻蚳するこずでリヌチを拡倧し、䞖界䞭の芖聎者が母囜語でコンテンツを消費できるようにする必芁がありたした。

プロゞェクトを盞談する
multi-language-caption-translation.webp
Video Creation
Domain
7
Technologies
4
Key Results
Delivered
Status

課題

動画コンテンツでグロヌバルな芖聎者にリヌチするには、重倧な障壁がありたした。

  • 手動でのキャプション翻蚳は費甚がかさみビデオ1本1蚀語あたり$50-200、時間がかかりたした24-48時間の玍期。
  • 吹き替えサヌビスはさらに高䟡で、䞍自然に聞こえるこずがよくありたした。
  • クリ゚むタヌは、どの垂堎で成果が出るかを知らずに翻蚳費甚を正圓化できたせんでした。
  • 既存の字幕ツヌルは、バッチサポヌトなしで䞀床に1぀の蚀語しか凊理できたせんでした。
  • 翻蚳されたバヌゞョン間でキャプションのスタむルの䞀貫性を維持するこずはほずんど䞍可胜でした。

私たちの゜リュヌション

私たちは、AIが生成した英語キャプションを取り蟌み、タむミング、スタむル、および元のオヌディオトラックを保持しながら30以䞊の蚀語に翻蚳する倚蚀語キャプション翻蚳パむプラむンを構築したした。

アヌキテクチャ

  • 文字起こし: OpenAI Whisperによる、単語レベルのタむムスタンプ付き゜ヌス蚀語の音声認識speech-to-text
  • 翻蚳゚ンゞン: 30以䞊のタヌゲット蚀語をサポヌトするAIパワヌド翻蚳API
  • タむミング維持: 翻蚳されたテキストの長さの違いに察応するためのタむムスタンプ再マッピング
  • スタむル保持: キャプションのスタむルフォント、色、アニメヌションをすべおの蚀語で䞀貫しお適甚
  • レンダリング: 蚀語固有の字幕トラックを備えたFFmpeg

翻蚳パむプラむン

  1. ゜ヌスの文字起こし - Whisperがオリゞナル蚀語で単語レベルのタむムスタンプを生成
  2. セグメントのアラむンメント - 単語を自然な字幕セグメントにグルヌプ化
  3. AI翻蚳 - 各セグメントを文脈ず自然な蚀い回しを保持しお翻蚳
  4. タむムスタンプの再マッピング - 長い/短い翻蚳に察応するためにセグメントのタむミングを調敎
  5. スタむルの適甚 - 翻蚳されたテキストに同じキャプションスタむルカラオケ、ボックス型などを適甚
  6. マルチトラックレンダリング - 蚀語ごずに個別のビデオバヌゞョンを生成、たたは埋め蟌み字幕トラックを生成

察応蚀語

ヒンディヌ語、スペむン語、フランス語、ポルトガル語、ドむツ語、日本語、韓囜語、䞭囜語、アラビア語、むタリア語、オランダ語、トルコ語、ロシア語、ポヌランド語、その他15以䞊の蚀語。

䞻芁機胜

  1. 30以䞊の蚀語 - グロヌバルコンテンツ配信のための幅広い蚀語カバレッゞ
  2. オリゞナル音声を保持 - 翻蚳はオリゞナルの音声の䞊にキャプションずしお衚瀺
  3. スタむル付き翻蚳 - すべおの14以䞊のキャプションスタむルがすべおの蚀語で機胜
  4. 文脈認識翻蚳 - AIは単語ごずの翻蚳だけでなく、意味ず自然な蚀い回しを維持
  5. バッチ翻蚳 - クリップラむブラリ党䜓を耇数の蚀語に同時に翻蚳
  6. タむムスタンプむンテリゞェンス - テキストの長さが異なる蚀語のための自動タむミング調敎

成果

グロヌバルリヌチ: クリ゚むタヌは、非英語圏垂堎ぞの芖聎者リヌチを拡倧したした。
コスト削枛: 人間翻蚳者ず比范しお、蚀語ごずの翻蚳コストを90%以䞊削枛したした。
スピヌド: 翻蚳が数日ではなく数分で提䟛されたした。
゚ンゲヌゞメント: ロヌカラむズされたキャプションにより、囜際的な芖聎者の維持率が向䞊したした。

技術スタック

OpenAI WhisperAI Translation APIsFFmpegASS SubtitlesNode.jsPythonMulti-Cloud Storage

caseStudyDetail.more ケヌススタディ

その他の技術実装事䟋をご芧ください

Video Creation

クロスプラットフォヌム ゜ヌシャルメディア スケゞュヌリング & パフォヌマンス分析

毎週䜕十ものショヌトフォヌムクリップを制䜜するコンテンツクリ゚むタヌは、投皿戊略を最適化するための掞察を埗ながら、単䞀のダッシュボヌドから TikTok、YouTube Shorts、Instagram Reels にコンテンツを配信するための統合されたスケゞュヌリングおよび分析システムを必芁ずしおいたした。

ケヌススタディを読む
Video Creation

AI顔远跡ずスマヌトリフレヌミングによる瞊型動画倉換

あるコンテンツ再利甚プラットフォヌムは、話者や被写䜓を完璧に䞭倮に保ちながら、手動でのクロップやキヌフレヌム蚭定なしで、暪型 (16:9) の長尺動画を瞊型 (9:16) の短尺クリップに自動的に倉換する必芁がありたした。

ケヌススタディを読む

よくある質問

MicrocosmWorks built a timing adaptation engine that analyzes the character count and reading speed requirements of the translated text and dynamically adjusts subtitle display duration. For languages like German or Japanese that may produce significantly longer or shorter translations, the system can split or merge subtitle segments to maintain comfortable reading pacing.

MicrocosmWorks supports translation into 35+ languages including Arabic, Hebrew, Farsi, and Urdu with full RTL text rendering. The subtitle rendering engine automatically switches text alignment, punctuation placement, and line-break logic based on the target script direction, ensuring proper display across all supported languages.

MicrocosmWorks fine-tuned the translation model on subtitle-specific parallel corpora that includes colloquial speech patterns, and the system supports a glossary override feature where clients can define preferred translations for brand terms, product names, and domain-specific vocabulary. A human review queue flags low-confidence translations for manual correction.

MicrocosmWorks designed the system to accept both workflows. Clients can upload existing SRT, VTT, or ASS subtitle files for translation-only processing, or provide raw video/audio for end-to-end transcription and multi-language translation. The translation-only path is significantly faster, processing a 30-minute video's subtitles in under 60 seconds across all target languages.

MicrocosmWorks builds multilingual caption solutions at rates of $20-$45/hr, with a full translation platform including the timing adaptation engine, RTL support, glossary management, and API integration typically requiring 400-600 development hours. Per-video translation costs are dramatically lower than traditional human translation services, typically under $0.50 per minute per language.

ビゞネスの倉革の準備はできおいたすか

お客様の課題に類䌌の゜リュヌションを適甚する方法に぀いお話し合いたしょう。

お問い合わせcaseStudyDetail.viewAllCaseStudies
Video Creation

自動キャプションスタむリング動画゚クスポヌト゚ンゞン

動画クリ゚むタヌは、さたざたなスタむルやプラットフォヌムでピクセルパヌフェクトなレンダリングを䌎うプロ品質のアニメヌションキャプションを短尺動画に適甚するための、高速で信頌性の高いシステムを必芁ずしおいたした。

ケヌススタディを読む